Лорд Байрон
романс
«Заветное имя сказать, начертать»

Заветное имя сказать, начертать
Хочу - и не смею молве нашептать.
Слеза жжет ланиту - и выдаст одна,
Что в сердце немая таит глубина.

Так скоро для страсти, для мира сердец
Раскаяньем поздно положен конец
Блаженству - иль пыткам?.. Не нам их заклясть:
Мы рвем их оковы - нас сводит их власть.

Пей мед; преступленья оставь мне полынь!
Мой идол, прости меня! Хочешь - покинь!
Но сердце любви не унизит вовек:
Твой раб я, - не сломит меня человек.

И в горькой кручине пребуду я тверд:
Смирен пред тобой и с надменными горд.
Забвенье с тобой - иль у ног все миры?..
Мгновенье с тобой все вместило дары!

И вздох твой единый дарит и мертвит
И вздох твой единый дарит и живит.
Бездушными буду за душу судим:
Не им твои губы ответят, - моим!


Перевод - В. И. Иванова

Короткая справка

Стихотворение было написано 4 мая 1814 года; посвящено сводной сестре и возлюбленной Байрона - Августе Ли; впервые опубликовано во 2-ом томе книги изданной Томасом Муром «Жизнь, письма и дневники лорда Байрона» в 1830 году; в оригинале стихотворение называется «Стансы для музыки» («Stanzas for Music»).



Августа Ли
Августа Ли


 
Тексты произведений, фотографии, автографы и дополнительная информация к стихам
для нашего «Сборника», предоставлены литературным порталом «Стихи 19-20 веков»