Редьярд Киплинг
стихотворение
«Песня контрабандиста»

Пусть тебя разбудит цокот за окном -
Ты не трогай ставни, спи спокойным сном.
Ни о чем не спросишь - не солгут в ответ.
Глазки в стену, крошка, а не Джентльменам вслед!

                         Два десятка пони
                         Сквозь туман и мрак,
                         Курево - Клерку,
                         Пастору - коньяк,
            Кружево - Даме, Шпиону - пакет -
И глазки в стену, крошка, а не Джентльменам вслед!

Если в куче хвороста углядишь одна
Просмоленные бочонки, полные вина,
Не зови играть подруг, взрослых не тревожь,
Ну-ка все укрой опять, завтра - не найдешь!

Если на конюшне дверь настежь всем ветрам,
Если запаленный конь распластался там,
Если куртку чинит мать, мокрую насквозь,
Если дыр не сосчитать, - все расспросы брось!

Если встретишь ты солдат, королевских слуг,
Что ни скажут - примечай, отвечай не вдруг.
Пусть милашкой назовут, ласке их не верь,
Не сболтни, где кто бывал или где теперь!

Осторожные шаги, свист в ночной тиши -
Слышишь, псы молчат? И ты к двери не спеши.
Верный здесь, и Пинчер здесь - стража лучше нет,
Глянь, они не рвутся с лаем Джентльменам вслед!

Если будешь слушаться - как приедем вновь,
Для французской куклы уголок готовь:
В валансьенском чепчике, бархатный наряд -
Это Джентльмены умнице дарят!

                         Два десятка пони
                         Сквозь туман и мрак,
                         Курево - Клерку,
                         Пастору - коньяк.
            Ни о чем не спросишь - не солгут в ответ.
Глазки в стену, крошка, а не Джентльменам вслед!


Перевод - И. Грингольца

 
Тексты произведений, фотографии, автографы и дополнительная информация к стихам
для нашего «Сборника», предоставлены литературным порталом «Стихи 19-20 веков»