Михаил Лермонтов
стихотворение
«Ах! ныне я не тот совсем»

          (из Байрона)


Ах! ныне я не тот совсем,
Меня друзья бы не узнали,
И на челе тогда моем
Власы седые не блистали.
Я был еще совсем не стар;
А иссушил мне сердце жар
Страстей, явилися морщины
И ненавистные седины,
Но и теперь преклонных лет
Я презираю тяготенье.
Я знал еще души волненье -
Любви минувшей грозный след.
Но говорю: краса Терезы,
Теперь среди полночной грезы
Мне кажется: идет она
Между каштанов и черешен,
Катится по небу луна,
Как я доволен и утешен!
Я вижу кудри, взор живой
Горячей влагою оделся,
Как жемчуг перси белизной.
Так живо образ дорогой
В уме моем напечатлелся!
Стан невысокий помню я
И азиятские движенья,
Уста пурпурные ея,
Стыда румянец и смятенье,
Но полно! полно! я любил,
Я чувств своих не изменил!
.....................
Любовь, сокрывшись в сердце диком,
В одних лишь крайностях горит
И вечно (тщетно рок свирепый
Восстал) меня не охладит,
И тень минувшего бежит
Поныне всюду за Мазепой.
....................

Короткая справка

Стихотворение было написано в 1832 году и является вольным переводом 5-й песни поэмы Лорда Байрона «Мазепа».



Лорд Байрон
Лорд Байрон
(Великий английский поэт)

Лермонтов избрал для перевода наиболее поэтичную часть рассказа Мазепы о своей «минувшей любви», придав фрагменту черты законченного стихотворения.


 
Тексты произведений, фотографии, автографы и дополнительная информация к стихам
для нашего «Сборника», предоставлены литературным порталом «Стихи 19-20 веков»